stadia.gr/forum Forum Index stadia.gr/forum
Εδώ μιλάμε για τα πάντα. Από Καλατράβα μέχρι… Καλομοίρα!
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Γλώττα Ελληνική
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
 
Post new topic   Reply to topic    stadia.gr/forum Forum Index -> Το "πολιτικό" κλουβί με τους τρελούς
View previous topic :: View next topic  
Author Message
trelas
Full Member
Full Member


Joined: 15 Jun 2006
Posts: 262
Location: ΠΑΤΡΑ/Αθηνα-Αμπελοκηποι

PostPosted: Mon Nov 27, 2006 7:59 pm    Post subject: Reply with quote

Ακουσα μια ομιλια για την Ελλ. γλωσσα απο ενα θεολογο κ. Σημαιοφορο και κ. Σταγιανου περι τησ δυναμης και της αληθινης σημασιας λεξεων και των γραμματων.Ξερει κανεις κατι επ αυτου αλλα και για του ομιλητες?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Ypsilon
Moderator
Moderator


Joined: 03 Feb 2004
Posts: 3951
Location: Copenhagen, Denmark

PostPosted: Tue Jul 31, 2007 3:45 pm    Post subject: Reply with quote

Από μεταφορά

vag3721 wrote:
Μια απορία:
Φυσιοθεραπεία και φυσικοθεραπεία είναι το ίδιο πράγμα?
Διότι υπάρχει μια διαφωνία με κάποιον φίλο.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Ypsilon
Moderator
Moderator


Joined: 03 Feb 2004
Posts: 3951
Location: Copenhagen, Denmark

PostPosted: Tue Jul 31, 2007 3:45 pm    Post subject: Reply with quote

Φυσικοθεραπεία και φυσιοθεραπεία είναι το ίδιο πράγμα. Απλώς η φυσιοθεραπεία είναι εσφαλμένος όρος και χρησιμοποιείται καταχρηστικά.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
billy8181
Stadium Expert
Stadium Expert


Joined: 11 Mar 2005
Posts: 3759
Location: London-UK

PostPosted: Mon May 12, 2008 1:37 am    Post subject: Reply with quote

μετά από κουβέντα που είχα με συναδέλφους μου ήρθε να ψάξω online για να βεβαιωθώ για τι γνώμη του κόσμου όσον αφορά "της πιο δύσκολες γλώσσες που μπορεί να μάθει κανεις..."

any μεν μπορεί να πει κανεις πως αυτό εξαρτάται από τις ιδιαιτερότητες του καθενός, πχ. την μητρική του γλώσσα....αλλα για εμενα είναι λεπτομέρεια και δεν είναι δύσκολο να δει κανεις ποσο γρήγορα μαθαίνονται γλώσσες και γλώσσες.

το λυπητερό (η μάλλον τραγελαφικό) είναι πως ο κόσμος ψηφίζει και ασχολείται μονο με γλώσσες τον οποιον γνωρίζει την ύπαρξη....άρα?

άρα διαβάζει κανεις ότι τα αγγλικά(!) είναι από της πιο δύσκολες γλώσσες επειδή έχει λέξεις που προφέρονται με διαφορετικούς τρόπους....μαζί με κινεζικα και aravikaaa.... Rolling Eyes

ο καθένας ψηφίζει ανάλογα με το τι ξέρει, τι επιλογές έχει, και τον πληθυσμό της χώρας του....ποιος ασχολείται με τα ελληνικά?

δυστυχώς για εμενα είναι λυπητερό....

μιλάω(πιστοποιημένα) 5 γλώσσες, αλλα γλώσσα που να σου επιτρέπει να εκφραστείς τόσο σύνθετα σαν τα ελληνικά δεν έχω βρει και δεν έχω προκαταλήψεις...

το θεωρώ κρίμα να κατατάσσουν(στο μυαλό τους) τα ελληνικά μαζί με τα λατινικά στης ξεχασμένες "νεκρές" γλώσσες....λες και σήμερα δεν έχουν σχέση με τα αρχαία. Sad

έχω άτομα στο PhD τα οποια δεν γνωρίζουν τι σημαίνει "Thesis" και "hypothesis". (.από που προέρχονται)..έλεος



kai episima vlepoume kapies alages...ala pali asteies



The US Army has created four categories of languages based upon the difficulty the average English speaker has in learning them (category one is easiest and category four is hardest):

Category I: English, French, Italian, Portuguese (Brazilian), Portuguese (European), and Spanish

Category II: German, Romanian

Category III: Czech, Greek, Hebrew, Persian-Farsi, Polish, Russian, Serbian/Croatian, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian, and Vietnamese

Category IV: Arabic, Chinese Mandarin, Japanese, and Korean

In addition, of the four listed in category four, the provost of the Army's Defense Language Institute has been quoted as saying about Korean: "Coming from the point of view of an English speaker, an adult English speaker, Korean is more different from English than French or Spanish so it’s more difficult for a native English speaker to learn it."
Back to top
View user's profile Send private message
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Mon May 12, 2008 6:14 am    Post subject: Reply with quote

H Ελληνική χαρακτηρίζεται από πολλούς ειδικούς, ως επιστημονική γλώσσα.

Επίσης το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της που την κάνει να ξεχωρίζει είναι ότι πρόκειται για μία εννοιολογική γλώσσα. Δηλαδή κάθε λέξη προέρχεται από άλλα πρωταρχικά "λήματα" που επίσης συμβολίζουν κάποια πρωταρχική έννοια.
Με απλά λόγια, ακόμη και οι απλές ελληνικές λέξεις στην ουσία είναι σύνθετες !
Ακόμη και οι περισσότερο μορφωμένοι νεοέλληνες δεν μπορούν να "αποσυνθέσουν" και να ερμηνεύσουν τα "συστατικά" μίας λέξης.

Οι Ασιατικές γλώσσες, πιστεύω ότι είναι από τις πιο δύσκολες για τους περισσότερους.
Λόγου χάρη, η Ιαπωνική γλώσσα διαθέτει Shocked Shocked 3 αλφάβητα Embarassed . Χιριγκάνα, Κατακάνα και Κάνζι.

Έχουν ένα αλφάβητο μόνο και μόνο για να περιγράψουν τις ξενικές λέξεις που εισήχθησαν στην γλώσσα τους Confused , μετά την έξοδο από την πολιτισμική τους απομόνωση.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
savas
Full Member
Full Member


Joined: 03 Feb 2004
Posts: 287

PostPosted: Mon May 12, 2008 11:53 pm    Post subject: Reply with quote

Αλήθεια, υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε πολιτιστικό και πολιτισμικό; Ποιά λέξη είναι σωστή;
Back to top
View user's profile Send private message
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Sat Jul 12, 2008 11:48 am    Post subject: Reply with quote

Παλαιότερα είχα βρει αυτή την ελληνική σελίδα που αφορά στους κανόνες ορθογραφίας της ελληνικής γλώσσας.
http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/Glosika/Orthografia.htm



Αυτή την φορά παρουσιάζω μία σελίδα για την εκμάθηση της ελληνικής από κάποιον αγγλόφωνο αλλοδαπό ή Έλληνα. Διαδώστε την σε όποιον μπορεί να την χρειάζεται. Ειδικά τα μέλη του φόρουμ από το εξωτερικό θα βρουν αρκετούς ενδιαφερόμενους γνωστούς, φίλους ή συγγενείς.
http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Alius
Full Member
Full Member


Joined: 07 Jun 2008
Posts: 268
Location: Athens

PostPosted: Tue Nov 04, 2008 7:36 pm    Post subject: Reply with quote

θα ήθελα να επανέλθω σε κάποια ζητήματα που θίχτηκαν σε προηγούμενες σελίδες του forum:

Κατ'αρχήν, συμπληρωματικά στα όσα έγραψε ο Rohan στη σελίδα 4 και στα όσα αναφέρθηκαν σχετικά από άλλα μέλη, η προφορά κατά την αρχαϊκή-κλασική περίοδο των μέσων συμφώνων β, γ, δ ήταν μπ, γκ, ντ... Επιπλέον, τα δασέα φ, θ, χ προφέρονταν με δασύτητα, δηλαδή τh, πh, κh. H προφορά τους άλλαξε σε εξακολουθητική κατά την ελληνιστική περίοδο, όταν και άρχισαν να προφέρονται όπως και σήμερα. Βεβαίως, για το ζήτημα της προφοράς μόνο υποθέσεις μπορούν να γίνουν, οι οποίες όσο βάσιμες και να είναι παραμένουν υποθέσεις! Και αυτές βασίζονται τόσο στη μελέτη μέτρων που χρησιμοποιήθηκαν σε λογοτεχνικά έργα των εποχών εκείνων όσο και στη μεταφορά του ελληνικού αλφαβήτου στη λατινική γλώσσα. Έτσι, στα λατινικά τα b, d, g έχουν την προφορά μπ, ντ, γκ. Εξάλλου, υπάρχει έργο (το οποίο δεν θυμάμαι αυτή τη στιγμή ποιο είναι) που αναπαριστά το βέλασμα με τις λέξεις "βη βη" (τα -η περισπώνται). "Βη" = "μπΕε", οπότε β=μπ και η=ε μακρό.

Παρεμπιπτόντως, η περισπωμένη αποτελεί συνδυασμό οξείας (/) και βαρείας (\), πράγμα που σημαίνει πως ο φθόγγος που περισπάται είναι μακρός και οξύνεται (προφέρεται πιο έντονα, πιο μουσικά) το πρώτο του σκέλος. Άρα η αρχική μορφή του τόνου είναι ^ και το ~ αποτελεί, απ'όσο καταλαβαίνω, καλλιγραφία. Όσον αφορά τη βαρεία, που αποτελεί το "αποπαίδι" του συστήματος εκμάθησης αρχαίων ελληνικών στα σχολεία, στην αρχή σημειωνόταν σε όλες τις άτονες συλλαβές της λέξης για να δηλώσει απουσία οξύτητας, ενώ στη συνέχεια μόνο στη λήγουσα αντί για οξεία. Προσωπικά, ακριβώς επειδή το πολυτονικό δημιουργήθηκε για να καλύψει μια ανάγκη που έπαψε να υφίσταται, θεωρώ θετικό το ότι καταργήθηκε!

Κατά τα άλλα, μάλλον η κυπριακή και η ποντιακή διάλεκτος αποτελούν τα πιο "ζωντανά" απομεινάρια των αρχαίων διαλέκτων. Τόσο ως προς τη μουσικότητά τους όσο και ως προς την προφορά φθόγγων (νομίζω π.χ. πως η "νύφη" στα ποντιακά λέγεται "νύφε"). Και, φυσικά, ως προς τους συντακτικούς κανόνες τους!
Back to top
View user's profile Send private message
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Wed Nov 05, 2008 8:38 pm    Post subject: Reply with quote

Ένα παλιό και πολύ "ελαφρύ" πρόγραμμα(για windows) για να μάθετε σε μία-δύο εβδομάδες το "τυφλό σύστημα" για το ελληνικό πληκτρολόγιο.

Κατεβάστε το, αποσυμπιέστε το με κάποιο πρόγραμμα σαν το winzip σε ένα φάκελο στο δίσκο σας και κάντε διπλό κλικ στο Ramtype.exe.

Αφιερώστε μία ή δύο ώρες την ημέρα και σε μία ή δύο το πολύ εβδομάδες θα γράφετε 1 Α4 σε 1-2 λεπτά.

Θα σας βοηθήσει ώστε να σταματήστε να γράφετε με greeklish με αποτέλεσμα να αποκτάτε ευχέρεια στην γραφή και να κάνετε μεγαλύτερη εξάσκηση την ορθογραφία.



Ramtype - Δωρεάν - in.gr - Λαμπράκης


edit


Όσο μπορώ ασχολούμαι ερασιτεχνικά με την ανάγνωση και μελέτη αρχαίων ελληνικών κειμένων.

Αυτό που μου κάνει εντύπωση και δεν το είχα παρατηρήσει στο λύκειο, όταν μάθαινα (όπως και όσο έμαθα) αρχαία ελληνικά, είναι ότι σε οποιοδήποτε αρχαίο κείμενο η μετάφραση του στα νέα ελληνικά περιέχει πάντα περισσότερες λέξεις. Ως ένα σημείο είναι λογικό να συμβαίνει αλλά και πάλι εξακολουθώ να εντυπωσιάζομαι.

Δείτε για παράδειγμα την μετάφραση ενός κειμένου από το σχολικό βιβλίο ΕΔΩ<< (Λουκιανοῦ, Ἀληθής Ἱστορία 2.3-4) ("Ζωντανή" Μετάφραση).

Μετρήστε τις λέξεις από αριστερά(αρχαία) και μετρήστε μετά τις λέξεις από δεξιά(νέα).

Πηγή: http://www.ellinikoslogos.gr
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Alius
Full Member
Full Member


Joined: 07 Jun 2008
Posts: 268
Location: Athens

PostPosted: Tue Nov 11, 2008 3:02 pm    Post subject: Reply with quote

losada7 αυτό που αναφέρεις ισχύει και σε άλλες γλώσσες. Γενικά η αναλυτική διατύπωση σταδιακά επικράτησε, πράγμα που σημαίνει ότι περιφραστικοί τύποι αντικατέστησαν τους μονολεκτικούς. Έτσι το απαρέμφατο, π.χ., εξαλείφθηκε σιγά-σιγά ενώ ο παρακείμενος και ο υπερσυντέλικος άρχισαν να εκφράζονται περιφραστικά με το "έχω - είχα".

Το συγκεκριμένο πάντως, όπως και άλλα φαινόμενα που εξελίχθηκαν - εξαφανίστηκαν - αντικαταστήθηκαν δεν μου φαίνεται αρνητικό. Από τη στιγμή που η γλώσσα εξελίσσεται οπότε προσαρμόζεται στις ανάγκες της εκάστοτε εποχής, κάθε αλλαγή συντελεί στο να γίνει αυτή πιο χρηστική. Ούτως ή άλλως, η ίδια η αττική διάλεκτος, την οποία θέτουμε ως πρότυπο, αποτελεί εξέλιξη της ινδοευρωπαϊκής και, κατόπιν, της πρωτοελληνικής γλώσσας. Οι διαφορές μεταξύ των διαλέκτων αποδεικνύουν του λόγου το αληθές! Στην κυπριακή, για παράδειγμα το δίγαμμα (F) χρησιμοποιούνταν έως και τα ελληνιστικά χρόνια. Επομένως, γιατί το αττικό "έργον" να είναι ορθότερο ή προτιμώτερο από το πρωτοελληνικό Fέργον (βλ. και work αγγλικό, werk γερμανικό); Και, ναι, η λέξη "κτίριο" είναι λάθος και η σωστή είναι "κτήριο" (αφού προέρχεται από το "ευκτήριον" και όχι από το "κτίζω"), αλλά γιατί να μη δεχτούμε την απλοποίηση στα πλαίσια της εξέλιξης; Ακριβώς όπως οι δίφθογγοι κατέληξαν να προφέρονται σαν ένας φθόγγος.

Δεν εννοώ, ωστόσο, να τα ισοπεδώσουμε όλα... Π.χ. το "αι" και το "ω" εξυπηρετούν ακόμη συγκεκριμένες ανάγκες, καθώς άλλο "λύνεται" και άλλο "λύνετε", όπως και άλλο "όμως" και άλλο "ώμος". Γιατί μια υπεραπλούστευση χωρίς να υπάρχει ουσιαστική ανάγκη όντως θα ισοπέδωνε τη γλώσσα... Η ουσία δεν αλλάζει, τα ελληνικά παραμένουν η μακροβιότερη ζωντανή γλώσσα στην ιστορία του ανθρώπινου γένους οπότε δεν πιστεύω πως έχουμε να φοβόμαστε κάτι! Το γεγονός ότι γίνεται αυτή η συζήτηση σε αυτό το φόρουμ αποδεικνύει του λόγου το αληθές.

Πολλά είπα! Από αλλού ξεκίνησα και αλλού κατέληξα! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
PinkFloyd
Full Member
Full Member


Joined: 21 Jun 2007
Posts: 278
Location: ΠΑΤΡΑ

PostPosted: Tue Nov 18, 2008 9:07 pm    Post subject: Reply with quote

Το 1957 ο Ξενοφώντας Ζολώτας εκφώνησε στη σύνοδο του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου και της Παγκόσμιας Τράπεζας ένα λόγο στα αγγλικά, που αποτελούνταν μόνο από αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα. Νομίζω ότι είναι πολύ εντυπωσιακός:

"Kyrie,

I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Ecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms, methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas. With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous Organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized.

Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy. This phenomenon is characteristic of our epoch. But, to my thesis we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe. In parallel a panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic.

I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my eucharistia to your Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of this Ampictyony and the gastronomic symposia".


Exclamation
Back to top
View user's profile Send private message
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Thu Mar 05, 2009 10:30 pm    Post subject: Reply with quote

Για όποιον ενδιαφέρεται,

ένα δωρεάν ηλεκτρονικό λεξικό "αρχαίων ελληνικών-αγγλικών" που μπορεί να χρησιμεύσει σε όσους ασχολούνται με τη γλώσσα

Μπορείτε να το κατεβάσετε από ΕΔΩ.

Ακολουθεί ένα στιγμιότυπο από το πρόγραμμα και ειδικότερα από το περιβάλλον διεπαφής, όπως φαίνεται στο δικό μου υπολογιστή.

Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Thu Mar 19, 2009 11:44 am    Post subject: Reply with quote

Άλλο ένα δωρεάν διαδικτυακό εργαλείο για τη χρήση της Ελληνικής Γλώσσας. Cool

Σε περίπτωση που θέλετε να πληροφορηθείτε, έγκυρα και έγκαιρα, ποιά είναι η σωστή ορθογραφία μίας λέξης ή ακόμη και ενός μεγάλου κειμένου , υπάρχει αυτός ο ιστότοπος Arrow Ορθογράφος>>

Πηγή: www.phigita.net
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Dromeas
Full Member
Full Member


Joined: 25 Oct 2007
Posts: 367
Location: Λονδίνο

PostPosted: Sun Mar 29, 2009 6:51 pm    Post subject: Reply with quote

Να είσαι καλά Losada... Εξαιρετικό εργαλείο ο "Ορθογράφος". Εγγυημένα, δουλεύει τέλεια! Είχα να κάνω διορθώσεις σε κάποιες απομαγνητοφωνήσεις και τελείωσα στο πι και φι! Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
pindos10
Stadium Expert
Stadium Expert


Joined: 11 Apr 2009
Posts: 858
Location: White River

PostPosted: Wed Jul 15, 2009 6:49 pm    Post subject: Reply with quote

Αυτοκινητιστικο ατυχημα , αυτοκινητιστικο δυστυχημα,
αυτοκινητικο ατυχημα, αυτοκινητικο δυστυχημα.
Παιδια ποιες φρασεις ειναι σωστες? Νομιζω οτι χρησιμοποιουμε την 1η και την 4η. Μπορει να αιτιολογησει καποιος?
Back to top
View user's profile Send private message
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Wed Jul 15, 2009 8:36 pm    Post subject: Reply with quote

Από διαίσθηση και μόνο, σχετικά με την σύγκριση των λέξεων

ατύχημα - δυστύχημα

η δεύτερη χρησιμοποιείται σε δραματικά και τραγικά γεγονότα. Τα πρώτα 3 γράμματα "δυσ" προσδίδουν την έννοια του κακού στην έννοια που ακολουθεί. Δηλαδή δυστύχημα=κακή τύχη ή δυσφήμιση=κακή φήμη κτλ.

Αντιθέτως η λέξη α-τύχημα δεν εμπεριέχει μεγάλο βαθμό τραγικότητας και απλά δηλώνει την έλλεψη της τύχης ή το αντίθετο της τύχης. Λόγου χάριν λέμε ά-τυχος, ά-οπλος, ά-σχετος κτλ κτλ.

Σε ότι αφορά την σύγκριση των λέξεων
αυτοκινητιστικό - αυτοκινητικό

Λέμε κάποιες φορές, αυτός έχει κινητικά προβλήματα και εννοούμε προβλήματα της λειτουγίας του σώματος του.
Δεν νομίζω ότι είναι σωστό να πούμε ότι κάτι είναι αυτοκινητικό. Υπάρχει ως έννοια βέβαια ο αυτοκινούμενος-ο ή ο υπερικινητικός-ο αλλά δεν νομίζω ότι υπάρχει η έννοια του αυτοκινητικού.
Από την άλλη αυτοκινητιστής λέγεται κάποιος που οδηγεί αυτοκίνητο(συνήθως το λένε για τους επαγγελματίες- Ταξίτζήδες-φορτηγατζήδες κτλ).

Οπότε, το σωστό θα ήταν
αυτοκινητιστικό δυστύχημα ή αυτοκινητιστικό ατύχημα.

Προσωπικά χρησιμοποιώ την λέξη ατύχημα σε περιπτώσεις μικρών δυσάρεστων ,χωρίς επιπτώσεις, καταστάσεων.

Για ένα δραματικό βιωματικό δυσάρεστο συμβάν όπως ένα τροχαίο θα χρησιμοποιούσα την λέξη αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
pindos10
Stadium Expert
Stadium Expert


Joined: 11 Apr 2009
Posts: 858
Location: White River

PostPosted: Wed Jul 15, 2009 11:45 pm    Post subject: Reply with quote

Losada7, εχω εντονη αισθηση οτι το σωστο ειναι αυτοκινητικο δυστυχημα (προκαλειται απο το μεσον δηλ. το αυτοκινητο),ενω το ατυχημα προκαλειται απο τον αυτοκινητιστη δηλ. τον οδηγο.
Back to top
View user's profile Send private message
pindos10
Stadium Expert
Stadium Expert


Joined: 11 Apr 2009
Posts: 858
Location: White River

PostPosted: Tue Oct 13, 2009 3:24 pm    Post subject: Reply with quote

Ypsilon wrote:
και μην λοιδορείτε τον αετιδέα της πολιτικής σκηνής

Η λεξη αετιδευς,που σημαινει τον νεαρο αετο ,δεν μπορει να πεσει χαμω ετσι απλα κ. καθηγητα. Εξοχος και ποιητικοτατος(ανεξαρτητα απο την ειρωνια στο υφος) χαρακτηρισμος, που δειχνει αν μη τι αλλο οτι εχετε εντρυφησει στα αλεξανδρινα κειμενα.
Back to top
View user's profile Send private message
Ypsilon
Moderator
Moderator


Joined: 03 Feb 2004
Posts: 3951
Location: Copenhagen, Denmark

PostPosted: Tue Oct 13, 2009 4:41 pm    Post subject: Reply with quote

Ευχαριστώ για το θετικό feedback (έτσι, για να μην ξεχνάμε και τα Ελληνικά μας Laughing ) αν και θα ήμουν ο τελευταίος που θα ειρωνευόταν ποτέ τον Tsipras! Laughing
Τα Αλεξανδρινά κείμενα, πράγματι, θεωρώ πως είναι η ψυχή της γλώσσας μας και όχι μόνο γιατί την κράτησαν ζωντανή. Κυρίως γιατί την απελευθέρωσαν κρατώντας την ποιότητά της χωρίς ακαδημαϊσμούς.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
losada7
Moderator
Moderator


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 4161
Location: S Y D N E Y

PostPosted: Tue Oct 20, 2009 12:20 pm    Post subject: Reply with quote

Με αφορμή το post ενός μέλους του φόρουμ στα ευρωπαϊκά γήπεδα, μπήκα στο παρακάτω εργαλείο "μετατροπής greeklish σε ελληνικά"

http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp


Παρατήρησα ότι υπάρχει εξέλιξη του συγκεκριμένου εργαλείου και η εξελιγμένη έκδοση είναι αυτή:

http://services.innoetics.com/greeklish/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    stadia.gr/forum Forum Index -> Το "πολιτικό" κλουβί με τους τρελούς All times are GMT + 3 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
Page 11 of 11

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Web hosting by isol.gr